Empoderar | Contemporary Jewel Collection

  •  PT_     A coleção Empoderar é inspirada nos conceitos da joalheira contemporânea, que desprende-se do valor material e financeiro indo de encontro a valoriação das questões políticas, simbólicas, emocionais, subjetivas, culturais e da experimentação, da autoria onde a criação e o processo projetual ganham maior valor.
          Sendo assim, as peças foram confeccionadas com descartes de madeiras, tecidos e materiais que não contém alto valor agregado ou uso comum na joalheria. Já a Inspiração veio do feminismo interseccional, um movimento de mulheres que promove a igualdade de gêneros e faz recortes nas lutas específicas de certos grupos, como por exemplo, as mulheres negras, indígenas ou LGBT, no qual escolhi cinco mulheres para representar esses grupos: Aqualtune, Brenda Lee, Cassandra Rios, Sonia Guajajara e Maria da Penha, de modo que suas histórias pessoais de lutas e significantes contribuições para o nosso dia a dia, não sejam esquecidas no passado, mas sim que sejam usadas como motivadores para nossas lutas pessoais.
  • EN_      Empoderar (to Empower, in portuguese) collection is inspired in the concepts of contemporary jewelry, a design line dettached from the material and financial values of traditional jewels, that aims at promoting the political, symbolic, emotional, subjective, experimental and cultural issues of the projecy, in which the creativity and the process overlap the value of metal and stone.
       Therefore, the designs were fabricated with discarded wood, fabric rejects and other materials that either have very little added value or aren't commonly used in traditional jewelry. The inspiration came from the intersectional feminism, a women's movement that advocates for gender equality with attention to the claims of specific minorities such as black women, native indian women or LGBT. From such movement I elected five significant brazilian representatives to reflect each of those groups: Aqualtune, Brenda Lee, Cassandra Rios, Sonia Guajajara and Maria da Penha, in ways that their biographies and contributions to our day-by-day are not forgotten in time, but utilized as motivation to our personal struggles.
  • Produção   |   Production
  • PT_   Antiga Princesa do Congo, ao perder uma luta em seu país foi trazida ao Brasil como escrava. Aqui ficou sabendo da existência do quilombo de Palmares e resolveu fugir para lá. Chegou ao quilombo acompanha de mais 200 escravos e, por saberem de sua origem, foi feita líder no Reino dos Palmares. Ali, Aqualtune deu a luz três filhos conhecidos, Ganga Zumba, Ganga Zona e Sabina, mãe de Zumbi. O final da vida de Aqualtune é nebuloso, o fato é que em vida Aqualtune foi exemplo de força feminina e negra.
        As peças inspiradas em Aqualtune fazem referência ao Congo, o colar lembrando as pétalas dos Lírios típicos da região e o bracelete com formas geométricas presentes nos motivos artesanais das tribos africanas. O bracelete pode ser usado também como colar, gargantilha e headband.
  • EN_   Was a princess of Congo, brought to Brazil as a slave after being defeated in battle and imprisioned. Here she became aware of the existence of Quilombo dos Palmares, a hiding colony for african slaves who escaped from their masters, and so decided to run away as well. Aqualtune arrived to the Quilombo followed by more than 200 slaves. Aware of her past, people choosed her as the leader of the Palmares Kingdom. Aqualtune gave birth to three known children, Ganga Zumba, Ganga Zona and Sabina, who years later would give birth to Zumbi of Palmares, icon of the african slave resistance in the colonial Brazil. Aqualtune's last days are a mystery but fact is that, in life, she was an example of the power of the black woman.
       The designs inspired by Aqualtune make reference to Congo, the necklace's pieces refers to the Lily's petals, a typical flower from the region she came from. The bracelet presents geometrical patterns inspired in the african tribal motifs and can also be used as a necklace, headband or a collar.
  • PT_   Anjo da Guarda das Travestis, como era chamada, foi uma mulher transexual que viveu São Paulo e que apesar das dificuldades, abriu as portas de sua casa para pessoas portadoras de HIV que haviam sido rejeitadas pela família. Assim surgiu a Casa de Apoio Brenda Lee, com o objetivo de dar assistência médica, social, moral e material para essas pessoas que eram marginalizadas pela sociedade e por seus meios familiares.
        Brenda, infelizmente, foi assassinada em 1996. Porém amigos e vizinhos se uniram para que a casa continuasse funcionando e sua memória não fosse esquecida.
       O colar Brenda Lee apoia-se no pescoço e tem pendentes apoiados nas costas, trazendo a ideia de asas, fazendo referência a lembrança de Brenda como o Anjo da Guarda das travestis, já o bracelete brinca com os símbolos de masculino e feminino, fazendo referência a transsexualidade.
  • EN_   Guardian Angel of the Transvestites, as she was known, Brenda Lee was a transexual woman who lived in Sao Paulo and who, in despite of all the difficulties, opened doors of her house to people infected with HIV who had been rejected and evicted by their relatives. This is how was created the Brenda Lee's Assistance House, with the main goal of providing medical, social, moral and material assistance to those who were outcasted from society and their families.
        Brenda, unfortunately, was murdered in 1996. Her work, however, was maintained by friends and neighbors who joined efforts to maintain the house working, so her legacy would not be forgotten.
       Brenda Lee's necklace leans on the front of the neck and have pendants that fall along the back, as a reference to the wings of an angel, as she became remembered by the transexual and transvestite women. The bracelet presents a playful mix with the symbols of male and female, as a reference to transgender sexuality.
  • PT_   Pseudônimo de Odete Rios, foi uma das mais polêmicas escritoras brasileiras e a primeira mulher a vender um milhão de exemplares no país, além de ser também a mais censurada.
       Cassandra era uma mulher lésbica e escrevia sobre o universo feminino e erotismo, por vezes considerado como pornográfico, escrevia sobre o prazer com outra mulher, apresentava um novo caminho para a vida afetiva e amorosa. Durante o auge da ditadura militar no Brasil ela teve 36 de seus livros censurados e diversos processos.
       O colar traz em suas formas o erótico e feminino, podendo ser usando de vários modos. A gargantilha sozinha ou com o colar de três madeiras encaixado nela, com ou sem os cordões pendurados ao meio, ou ainda as três madeiras encaixadas no fio simples. O bracelete, no seu contorno, traz frases eróticas presentes nos livros de Cassandra.
  • EN_   Alias name of Odete Rios, she was one of the most polemic brazilian writers and the first woman to sell a million copies of a book in Brazil, not to mention the most censored writer ever in the country.
       Cassandra was a lesbian who wrote about erotism and the female universe. Sometimes considered pornographic, her stories depicted pleasure with another women and introduced new conceptions for affective and love life. As a contemporary of the apex of the military dictatorship in Brazil, Cassandra faced lawsuits and had 36 of her books censored by the regime.

       The necklace presents motifs inspired in the erotic and feminine universe and can be used in diverse ways; both the collar alone or along with the three-wood-piece necklace, with or without hanging strings, or, third option, the three wood pieces alone, mounted on a string. The bracelet, in its contour, brings the scriptions of erotic passages from Cassandra's books.
  • PT_   Mulher casada, com filhos, uma vida comum até começar a sofrer agressões de seu marido. Ele tentou assassiná-la duas vezes, sem sucesso, apesar de uma delas a ter deixado paraplégica. Maria da Penha teve que lutar muito na justiça para que ele fosse punido, e ainda assim ele passou apenas dois anos preso e foi solto.
       Inconformada, ela escreveu o livro "Sobrevivi...posso contar" e por meio dele, em 2006, foi sancionada a Lei Maria da Penha, que cria meios para coibir a violência familiar contra a mulher e prisão preventiva decretada para os agressores, além de aumentar a pena máxima de um para três anos de detenção e acabar com o pagamento de cestas básicas como pena.
       O maxicolar com as aplicações de madeiras na frente remete a ideia de armadura, segurança. O bracelete, por sua vez, remete a ideia de espinhos. Criando então a sensação tanto de força quanto de segurança.
  • EN_   Married woman, with kids and a very normal life until the moment she began to suffer with domestic abuse and violence from her husband. Although he failed to murder her, she became paralized from the waist down after his second attempt. Maria da Penha had to face a long-lasting struggle in justice for him to be punished and yet, after all, he spent only two years in jail before being released.
       Unsatisfied, she wrote the book "I survived...I can tell my story" and thanks to it, in 2006, the Maria da Penha Law was sanctioned in Brazil, providing legal means to restrain domestic violence against women and establishing preventive imprisonment to agressors, not to mention the increase of the maximum sentence from one to three years of detention, puting an end to the donation of groceries as legal punishment to the cases of violence against women.
       The maxinecklace with wood inserts in the front recalls the idea of armoury and security. The bracelet, by its time, recalls the idea of spikes from a rose, thus recalling the values of strenght and security.
  • PT_    Líder indígena do povo Guajajara, atualmente é coordenadora executiva da Articulação dos Povos Indígenas do Brasil (Apib) e da Coordenação das Organizações Indígenas da Amazônia Brasileira (Coiab). Ela é uma das principais vozes do movimento indígena nacional, e já o representou em diversos eventos internacionais.
       Sônia tem sido inspiração para os povos e principalmente para as mulheres indígenas, que sofrem muitas vezes não só dentro das tribos como fora também, já que muitas pessoas ainda têm preconceitos com os índios.
       O colar Guajajara é longo, sem necessidade de fecho e traz símbolos presentes em pinturas e artesanatos indígenas. O bracelete faz referência a fruta Canapu, presente nas regiões em que habitam os índios Guajajara no estado do Maranhão e que, na crença da tribo, os antepassados se alimentavam dela antes da agricultura ser ensinada para o povo.
  • EN_   Native indian leader of the Guajajara tribe, Sonia is the current executive coordinator of the Articulation of the Brazilian Native Indian People (APIB) and the Coordination of Native Indian Organizations of the Brazilian Amazon. She is one of the top voices of the brazilian native indian movement and has represented them in diverse international events.
       Sonia has been the inspiration to people and mainly to native women who suffer not only inside but outside their tribes, since many people are still prejudiceful with indian tribes.
       The Guajajara necklace is long, requires no clasp and depicts symbols from the native's paintings and crafts. The bracelet recalls the Canapu fruit, present in the regions where the Guajajara people reside in the state of Maranhão (Brazil), and from which, according to their creed, their ancestrals fed from before agriculture was taught to people.
  • CRÉDITOS   |   CREDITS 
    Fotografia | Photography: Fernanda Luz and Guilherme Colosio
    Modelos | Models: Izabela Ambiel and Maria Eduarda Castro
    Ilustrações | Illustrations: Daniela Brünno Zagnoli
    Projeto Gráfico | Graphic project: Isis Gaona and Jéssica Fateiga
  • Esse projeto foi apresentado em março de 2017 como Projeto de Conclusão de Curso de Design de Produto pela Universidade Estadual Paulista "Júlio de Mesquita Filho" (UNESP - Bauru/SP).
    Orientadora: Profª Drª Mônica Moura
  • This was presented in March 2017 as a Bachelor Degree Final Project for the Product Design Course from UNESP Bauru (Sao Paulo-Brazil).
    Bachelor Adviser: Prof. Dr. Monica Moura
  • PT_ O relatório completo pode ser visto abaixo:
  • EN_ Complete project report featured below: