Dima Lamonov's profile

Plywood artworks

Typography
Some plywood artworks where I explored the topic of glitch and distortion.

Tongue twister
The artwork is dedicated to tongue twister as a unique phenomenon in the culture of language. The famous tongue twister written in the artwork says: "На дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора" (meaning "There is a grass in the yard, there is a firewood in the grass, don't chop the firewood on the grass of the yard." The tongue twister is pronounced as "Na dvore trava, na trave drova, ne rubi drova na trave dvora"). The tongue twister is repeated several times because we can't spell the tongue twister at a first attempt without any interruption. The center of the artwork is distortion which symbolizes the interruption when we get tongue-tied and spelling is distorted. The artwork which is based on Old Slavonic letterforms emphasizes its cultural identity.
91x78х2 cm. Plywood, acryllic paint, potal, markers, brushes.
Скороговорка
Работа посвящена русской скороговорке как уникальному явлению языковой культуры. В основе работы - известная скороговорка "На дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора". В работе она повторяется несколько раз, ведь мы с первого раза обычно не произносим ее без запинки. Центром работы является искажение, которое и символизирует эту самую запинку, когда в процессе произнесения скороговорки заплетается язык и сбивается речь. Работа выполнена шрифтом, основанным на древнеславянской вязи, подчеркивая ее идентичность.
91x78х2 см. Фанера, акрил, поталь, маркеры, кисти



The Seven times measure cut one man no man
The artwork сonnects two proverbs to form one creating a new funny sense.
"The Seven times measure cut once" + "One man no man" = "The Seven times measure cut one man no man"
70x62х0,8 cm. Plywood, acryllic paint, markers, brushes.
Семь раз отмерь, один в поле не воин
Работа соединяет две поговорки в одну, создавая новый забавный смысл.​​​​​​​
70x62х0,8 см. Фанера, акрил, маркеры, кисти



Better to see once than a bird in the air
The artwork connects two proverbs creating a new funny sense. "Better to see once than hear a hundred times" + "A feather in the hand is better than a bird in the air" = "Better to see once than a bird in the air"
70x62х0,8 cm. Plywood, acryllic paint, markers, brushes..
Лучше один раз увидеть, чем журавль в небе
Работа соединяет две поговорки в одну, создавая новый забавный смысл.
70x62х0,8см. Фанера, акрил, маркеры, кисти


Follow me on Instagram


Plywood artworks
Published:

Owner

Plywood artworks

Published: