"ITINERÁRIO MADURO DE GRILO" é uma história sobre as aventuras do grilo com seus amigos. Ao longo do caminho, eles passaram por muitas dificuldades e perigos, mas depois das adversidades foram muitas lições valiosas e fortaleceram sua amizade.
A obra foi reimpressa várias vezes e traduzida para mais de 20 línguas em todo o mundo.
Tradutoras: Nguyễn Thùy Dương - Lê Thu Huyền Linh - Nguyễn Phúc Lan Nhi
Phạm Hà Thạch Thảo - Nguyễn Thị Quỳnh Thư
Nós estamos extremamente honrados em ser as primeiras e únicas tradutoras até agora a traduzir a obra do vietnamita para o português, apresentando a literatura vietnamita, também a beleza e cultural do Vietname para leitores da comunidade de língua portuguesa.
Esta é a obra em prosa mais famosa e única do escritor To Hoai para crianças. A história foi originalmente chamada de "O Grilo" (os três primeiros capítulos da história) publicada pela editora de Tan Dan em Hanói em 1941.
Depois disso, com o apoio entusiástico dos leitores, To Hoai escreveu mais a história de ITINERÁRIO MADURO DE GRILO (que são os próximos sete capítulos da história). Em 1955, ele fundiu as duas histórias em Itinerário maduro de grilo como é hoje em dia.
Em primeiro lugar, o nosso grupo gostaria de expressar os nossos sinceros agradecimentos ao autor To Hoai, que escreveu a obra "Dế Mèn phiêu lưu ký" (em português: Itinerário maduro de Grilo). Nós estamos extremamente honrados em ser as primeiras e únicas tradutoras até agora a traduzir a obra do vietnamita para o português, apresentando a literatura vietnamita, também a beleza e cultural do Vietname para leitores da comunidade de língua portuguesa.
Além disso, agradeceríamos ao Departamento de Português da Universidade de Hanói, por criar oportunidade para nós traduzirmos este trabalho.
Especialmente, muito obrigadas pela Sra. Profa. Nguyen Vu Thu Ha – Chefe do Departamento de Português da Universidade de Hanói por sua orientação entusiástica e ajuda durante o processo de traduzir deste trabalho.
“Esta tradução é o trabalho de estudo Departamento de Português da Universidade de Hanói. O trabalho é utilizado como a material de aprendizagemno Departamento de Português, não para fins comerciais”.