Róbsom Aurélio - MINDÚ's profile

RISCO - memória e processo no graffiti ilegal │expo

O que existe antes do graffiti ser pintado na rua?
O que permanece após ele ser apagado?
-
What exists before graffiti is painted on the street? 
What remains after it is deleted?


Art Direction / Curatorship / Exhibition Design: Róbsom Mindu
Academic advisor: André Maya
Graffiti artists: Ali, Atoismo, Borgê, Casko, Cork, Cow, Derk, Desk, Drão, Eixo, Fê8, Fulô, Gake, Juba, Kroen, Line, Mão, Ollem, Mindú, Mog, Musgo, Owls, Priks, Phanton, Seco, Siren e Zadi.
Photos: Róbsom Mindú, Ramon Phanton, Aline Stéfany e Mascos Vinicius Musgo
Fruto de meu trabalho de conclusão do curso de Design, na Universidade de Brasília, a exposição RISCO - memória e processo no graffiti ilegal surge a partir da percepção da ausência de uma abordagem da memória no graffiti - em especial do feito sem autorização - para além da fotografia e da discussão a respeito da impossibilidade de se levar o graffiti para os espaços fechados das galerias. A resposta para essas questões foi a criação de um acervo com peças provenientes das circunstâncias que configuram a modalidade de graffiti abordada na exposição, ou seja, a rua e a ilegalidade, e que trazem expressos em si indícios desses fatores, servindo assim como testemunhas do processo e objetos de memória. O tempo e a memória são abordados neste trabalho como experiência social.

As a result of my Undergraduate thesis in Design at the University of Brasília, the exhibition RISK - memory and process in illegal graffiti arises from the perception of the absence of an approach to memory in graffiti - especially the one made without authorization - beyond of photography and the discussion about the impossibility of taking graffiti to the closed spaces in galleries. The answer to these questions was the creation of a collection with pieces from the circumstances that configure the style of graffiti addressed in the exhibition, in other words, the street and illegality, and which express evidence of these factors, thus serving as witnesses of the process and memory objects. Time and memory are approached in this work as a social experience.
O que é materializado no muro, ou qualquer superfície, foi anteriormente concebido no papel ou outro suporte, mesmo que este não esteja presente no momento da pintura. Após a finalização do graffiti, alguns indivíduos descartam o rascunho, tendo como recurso mnemônico apenas a fotografia, principalmente a digital na atualidade. 
Com anos de vivência no graffiti, observei que muitos grafiteiros e grafiteiras guardam os rascunhos utilizados na rua. Estes podem ser considerados registros e, mais do que isso, testemunhas da performance de pintura dos graffitis. Esses papéis apresentam resquícios do momento da pintura: amassados, marcas de terra, gotas de tinta, chuva, sangue, etc: “Marcas indiciais claras organizam sintomas obscuros e indefinidos” (COSTA, 2016, p. 166,167). Essas marcas vestigiais provenientes de seu uso na rua fazem uma interface de contato entre o interlocutor, o processo criativo e o trabalho realizado no meio urbano.

What is materialized on the wall, or whatever the surface, was previously conceived on paper or other support, even if this is not present at the time of painting. After completing the graffiti, some individuals discard the sketch, using only photography as a mnemonic resource, especially today's digital. With years of experience in graffiti, I noticed that many graffiti artists file the sketches used in the street. These can be considered records and, above that, witnesses to the graffiti painting’s performance. These papers have remnants of the painting moment: dents, dirt marks, paint drops, rain, blood, etc: “Clear indicial marks organize obscure and undefined symptoms” (COSTA, 2016, p. 166,167). These vestigial marks from their use in the street form a contact interface between the interlocutor, the creative process and the work carried out in the urban environment.
Enquanto a fotografia registra o graffiti em um instante no tempo e espaço, o rascunho o precede e sucede nessas formas de experiência da realidade. Dissemelhante da foto, o rascunho não é apenas o registro de um instante, mas parte do processo de materialização do graffiti em si, quiçá uma extensão deste.

While photography registers graffiti in an instant in time and space, the sketch precedes and follows it in these forms of experiencing reality. Unlike the photo, the sketch just not a record of an instant, but part of the process of materializing the graffiti itself, likely an extension of it.
Durante o período de um ano foram coletados rascunhos utilizados em ações ilegais por grafiteiros e grafiteiras do DF e entorno, além de outros objetos, como diversos Black Books  que são os cadernos usados por grafiteiros/as para esboçar graffitis , latas e catálogos antigos de spray, fotos analógicas, luvas utilizadas em ações consideradas importantes, placas furtadas e usadas como troféus, dentre outros objetos.

During the period of one year, sketches used in illegal actions by graffiti artists in the Federal District and surroundings were collected, as well as other objects, such as several Black Books — which are notebooks used by graffiti artists to sketch graffiti — old spray cans, catalogues, analog photos, gloves used in actions considered important, stolen and used plates as trophies, among other objects.
NAMING
A palavra “RISCO” foi escolhida devido ao seu duplo sentido*. Pode-se levar em consideração a palavra com o significado de risco relacionado aos traços que dão forma aos graffitis, em especial nos rascunhos, onde esses são mais distinguíveis. O outro significado diz respeito aos perigos a que artistas urbanos estão submetidos ao praticar o graffiti de forma ilegal. Esses são os eixos Risco e Criatividade, que o sociólogo Ricardo Campos define em seu texto “Liberta o herói que há em ti: risco, mérito e transcendência no universo graffiti”, como importantes bases para a existência do graffiti e da identificação de pessoas para com ele.

The word “RISK” was chosen due to its double meaning (in Portuguese the word “Risco”, in addition to meaning danger, can also refer to visual elements such as lines/dashes)*. One can take into account the word with the meaning of risk related to the features that give a form to graffiti, especially in sketches, where these are more distinguishable. The other meaning concerns the dangers urban artists are subjected to when practicing graffiti illegally. These are the Risk and Creativity axes, which sociologist Ricardo Campos defines in his text “Free the hero in you: risk, merit and transcendence in the graffiti universe”, as important bases for the existence of graffiti and the identification of people with that.
Identidade Visual
A forma e a cor da letra “O” do logotipo provém do ponto rosa dos modelos de caps conhecidos como “Euro Fat Cap” e “Pink Dot”. Esses caps são versáteis e produzem um traço largo, que é de grande importância no graffiti ilegal, pois proporciona uma pintura mais rápida.​​​​​​

VISUAL IDENTITY
The form and color of the letter “O” of the logo comes from the pink dot of cap models known as “Euro Fat Cap” and “Pink Dot”. These caps are versatile and produce a broad line, a lot of importance in illegal graffiti, as it provides faster painting.
PADRONAGEM
A padronagem representa telas de proteção. Ela remete ao risco nos dois sentidos em que ele é apresentado na exposição: perigo e criatividade. Em relação ao perigo, ela serve para cercar e privar espaços, simbolizando toda forma de exclusão, silenciamento e apagamento. Sua repetição e homogeneidade remetem às memórias hegemônicas impostas ao coletivo que visam apagar memórias de minorias e resistências, as assim chamadas por Michael Pollack de “memórias subterrâneas”.
No eixo da criatividade, além da necessária para a superação dos obstáculos supracitados, a tela também pode ser interpretada graficamente como traços e, consequentemente, riscos. Traços de uma cultura undergroud que produzem formas orgânicas e vão contra a norma imposta, colorindo vagões de metrô em subterrâneos durante a noite e aparecendo para a sociedade durante o dia.

Pattern
The pattern represents protective fences. It refers to risk in the two senses in which it is presented in the exhibition: danger and creativity. In relation to danger, it serves to surround and deprive spaces, symbolizing all forms of exclusion, silencing and erasure. Its repetition and homogeneity refer to hegemonic memories imposed on the collective that aim to erase memories of minorities and resistance, the so-called “subterranean memories” by Michael Pollack. In the creativity axis, in addition to what is necessary to overcome the aforementioned obstacles, the fences can also be graphically interpreted as traces and, consequently, as risks. Traces of an undergroud culture that produce organic forms and go against the imposed norm, coloring underground subway cars at night and appearing to society during the day.
DIVULGAÇÃO
DISCLOSURE
Com uma só tela de serigrafia foram criados 3 modelos de lambe-lambes. Eles se encaixavam lateralmente, de forma que seu tamanho horizontal, tal qual um graffiti, podia se adaptar aos suportes urbanos, criando assim cartazes mais ou menos longos.

With a single screen printing, 3 wheatpaste posters models were created that fit together so that their horizontal size, like graffiti, could adapt to urban supports, thus creating more or less long posters.
Outras formas de expressão urbanas também foram utilizadas para a divulgação do nome da exposição. Foram elas: tag, graffiti, sticker e pixação.

Other forms of urban expression were also used to publicize the exhibition's name. They were: tag, graffiti, sticker and pixação.
Posts and wallpapers
Foi criada uma playlist com o intuito de conceber um ambiente que se assemelhasse musicalmente ao da criação de graffiti. Ela foi composta por indicações de músicas escutadas por artistas durante a criação de sketches e de graffitis nas ruas.

A playlist was created with the aim of conceiving an environment that is musically similar to the creation of graffiti. It was composed by indications of songs listened to by artists during the creation of sketches and graffiti in the streets.

MONTAGEM
MOUNTING
​​​​​​​
ESPAÇO
SPACE
ACERVO
COLLECTION
ABERTURA
OPENING
Este projeto teve apoio do edital Arte e cultura nos campi, do DAC│DEAC - UnB. 
As impressões em serigrafia foram feitas no ateliê de Leandro Honda (Mello) e no laboratório Serikos, na Universidade de Brasília.

This project was supported by the Art and Culture on Campuses notice, by DAC│DEAC - UnB.
The silkscreen prints were made in the atelier of Leandro Honda (Mello) and in the Serikos laboratory, at the University of Brasília.
instagram.com/robsom_mindu/
RISCO - memória e processo no graffiti ilegal │expo
Published:

Owner

RISCO - memória e processo no graffiti ilegal │expo

Published: